mercredi 1 décembre 2010

LETTRES POUR UN JEUNE POÈTE

Do fermoso libro El árbol rojo, unha antoloxía de Andrés Rubio para a editorial Demipage (2010) que recolle versos para "ceremonias laicas" como nacementos, unións de persoas e despedidas eternas, recupero un fragmento.

Trátase dunhas liñas que o poeta alemán Rainer María Rilke (Praga, República Checa, 1875-Val-Mont, Suiza, 1926) destina a Franz Xaver Kappus entre 1902 e 1908 e publicadas en 1929, de forma póstuma, co título de Cartas a un joven poeta.

Ofrézoo en francés primeiro e despois, en galego, traducindo da edición en castelán que figura na edición de Andrés Rubio (p. 32):

"L'amour d'un être humain vers un autre: c'est peut-être la chose la plus difficile qui nous soit confiée. La plus grande, l'épreuve suprême, la tâche face à laquelle toutes les autres tâches ne sont que préparation. C'est pour cela que les jeunes ne peuvent aimer encore, en tout ils sont débutants. Ils doivent l'apprendre. Avec tout leur être, avec toutes leurs forces réunies autour de leur coeur, solitaire et angoissé, qui bat avec désordre, ils doivent aprendre à aimer"


"O amor dun ser humano cara outro: isto é quizais o máis difícil que nos encomendaron. O máximo, a proba suprema, a tarefa da que todas as demais tarefas son preparación. Por iso os mozos aínda non poden amar, pois en todo son principiantes. Teñen que aprendelo. Con todo o seu ser, con todas as súas forzas reunidas ao redor do seu corazón solitario e cheo de anguria, que palpita con alboroto, teñen que aprender a amar"

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire